400-004-8568
当前位置: > 新闻动态 > 教育新闻 >

看电影学英语

作者;louie    文章点击:199
   原版电影、电视剧有着地道的语音,生动的场景,丰富的文化,对于中高阶英语学习者无疑是学习英语的好素材,在具体操作时,需注意如下几点:
     1.影片的选择:
     宗旨:贴近生活。喜剧,爱情,音乐剧,推理,历史以及动画等题材皆可。重点排除科幻,奇幻,军事。理由:台词大多与日常生活无关。当然这只是大致,并非放之四海而皆准,如《Harry Potter》系列,虽属奇幻,但生活场景也很多。另外,电影中人物的发音也很重要,尽量选口吃清晰,声音宏亮的影片。典型的反面教材就是《prison break》中的Lincoln Burrows,发音始终瓮声瓮气,拿这样的台词练听力无疑是打击自己的自信心,同为此剧中的Paul Kellerman发音就相当清晰。这里笔者推见两部电影:《the Bachelor》以及《Da Vinci Code》中文名《单身汉》和《达芬奇密码》,可谓符合上述诸多条件的典型。

    2. 学习步骤:
    学习很重要,娱乐也很重要。对于看电影学英语,建议大家以享受的心情,打开中文字幕舒坦的看一遍,搞清故事情节。然后真正的任务才刚刚开始:切换至双语字幕,眼睛不是注意画面而是英文字幕,同时试着脑海里尝试复现对应的中文台词,此举的目的是提升快速阅读能力:大多数台词都是一闪而过,把较长的台词复现为中文更是不易,需要对语法(尤其是从句)的把握非常清晰。如此句: you, sir, a man whose credibility is still on trial, what capacity do you think you have to issue the orders?这样长度的台词在字幕上出现的时间不过三秒左右,即便是看过中文版,瞬间读懂也绝非易事,对于过长的句子,可以暂停一下再继续,此过程建议重复几次,保证消化彻底。
    在确保熟悉每句台词意思的前提下,去掉中文字幕,着手细节,尤其注意中英文对比,不少中文台词直接拿出来,也许我们都能轻松翻译成英语,但是看看母语者的处理方式,加上自己的感悟,往往能给你惊喜,从而使自己的语言更加地道。如《超人总动员》的一段母子对话。妈妈:每个人都很特别!儿子:那换句话说就是没有人是特别的!妈妈的台词很好办:everyone is special!而儿子的台词可能诸位会这样翻译:that is to say, no one is special!或者in other words, nobody is special!事实上原版的台词使这样的:which is another way to say no one is!这里需要重点感悟的是这个which,事实上,把母子俩的台词加到一起就能构成一个非限定性定语从句。这种“拆分式非限定性定语从句”是母语者用于接过别人的话茬,对他人的意见发表评论的常见手法。如:A:你一直在利用我!B:那不过是你的感觉而已!(A: you’ve been taking advantage of me! B: which is how you see it!) 另外,上述的母子对话中也用了承前省略,这对于构成地道的对话同样重要。
    扩充词汇:对于台词中的生词,应该利用脑海中的中文台词推测其大致意思,同时要注意感悟,并跟已有词汇比较。丰富的同、近义词库是写作时的重要保障。如《Da Vinci code》中,Sir Leigh Teabing的台词:不幸的是,罗马的宗教局势日趋混乱。Unfortunately, a growing religious turmoil was gripping Rome.首先,这里的turmoil跟我们所熟知的chaos近似,都有混乱的含义,但是chaos更强调一种无秩序的状态,如:the classroom is in dreadful chaos during the break.而turmoil强调的是局面,局势的动荡。比如股市,the stock market fell into a turmoil as speculative investments keep flooding in.如果用chaos形容股市,那描述的则是描述市场内人头攒动,高声喧哗的景象。
上述过程中笔记很重要,便于日后复习之用
    3. 听力和发音
    对于一个电影英语的初学者,不可直接拿原版片练听力,否则就是“找死”。正确的做法是先完成上述步骤,然后去掉一切字幕,练习听力的同时巩固所学,加强自信心。同时注意模仿连读,失爆等发音技巧,反复练习。
    4. 关于俚语
    看电影学英语的过程中应当奉行拿来主义:什么值得学,什么可以过眼就忘。这里澄清几点意思:好的语言表达能力是指能不假思索的说出或写出正确的语句,并比较符合母语者的表达习惯,而不是一定要把a long way说成a good kay and a half,把a favor说成a solid才算是地道的表达;再者,俚语都可以用正常的表达代替,而正常表达绝对不可能可以用俚语代替。综上所述,俚语只可作语言的点缀,不可一味追求。

本文由成都英语口语培训原创,转载请保留:http://www.cdwelled.com/news/jiaoyu/4569.html!

我要报名

成都韦沃英语四个校区地址